English. Kontextové příklady "děkuji za odpověď" v anglicko. Tyto věty pochází z externích zdrojů a nemusí být správné. Společnost bab.la nenese za tento obsah žádnou odpovědnostl. (LT) Pane předsedající, pane komisaři, moc vám děkuji za odpověď. (LT) Mr President, Commissioner, thank you very much for your answer.
Těšíme se na Vás ! Look at the overview of films, introduced in the Czech Republic first during the course of the IFF Prague – Febiofest 2010, for which Czech distributors have purchased projection rights in order to offer them to filmgoers even after the end of the festival. Common crawl. Těšíme se na to, až vás pozveme do našeho
NL Pane předsedající, máte mé upřímné díky za vaši vstřícnost a toleranci. NL Mr President, you have my sincere thanks for your helpfulness and your tolerance. Vstřícnost je zde ale lidé závislí, a proto zvyknout si v jednotlivých případech.
20. Pro prodejce výrobků či poskytovatele služeb platí řada pravidel a povinností, které jsou stanoveny různými předpisy. Zdánlivě vágní pojem „informační povinnost prodejce”, který zakotvuje zákon o ochraně spotřebitele, v sobě skrývá spoustu méně i více důležitých povinností, o kterých je dobré vědět
Děkuji za pochopení. Tato odpověď by mohla připadat v úvahu pro poskytovatele různých služeb: Hezký den, tuším, že byste potřebovali s něčím pomoct, ale do 30. července jsem mimo službu. Vaše přání tedy nyní nemohu splnit, i když bych to rád/a udělal/a.
And thank you for your cooperation. Opravdu děkujeme za vaší ochotu, paní Hecková. Děkuji za vaši ochotu. Thank you for your cooperation. Děkuji za vaši ochotu. Thank you for your sacrifice. To já děkuji za vaši ochotu být součástí příběhu. Thank you for your willingness to be a part of the story.
ochota (také: přání, rozhodnutí, vůle, záměr, závěť, úmysl) volume_up. will {podstatné jméno} more_vert. Ochota mnohých členských států je zjevně diskutabilní. expand_more Clearly, we could debate the will of a number of Member States. ochota (také: dobrá vůle, snaha) volume_up. willingness {podstatné jméno}
Dobrý den, za článek děkuji – díky odkazu jsem se obšírně poučila o vývoji užití fráze „jsem/zůstávám s pozdravem“. Mám ale dvě připomínky – věta „což je mimochodem taky ne úplně dobře“ by patrně lépe a správně česky zněla „což mimochodem také není úplně dobře/správně“ (častý nešvar ve vyjadřování těch, kteří často používají
Děkuji za Vaši odpověď, s pozdravem . Martin Záhoř, Jeremenkova 7 Praha 4. Michaela Dušková - Pravopisně.cz napsal: 8. 12. 2014 (15.12) Dobrý den,
zf0cQL. 9pq52xh70b.pages.dev/1889pq52xh70b.pages.dev/4459pq52xh70b.pages.dev/2849pq52xh70b.pages.dev/6749pq52xh70b.pages.dev/7709pq52xh70b.pages.dev/8619pq52xh70b.pages.dev/3129pq52xh70b.pages.dev/3959pq52xh70b.pages.dev/5409pq52xh70b.pages.dev/8319pq52xh70b.pages.dev/1559pq52xh70b.pages.dev/3029pq52xh70b.pages.dev/4159pq52xh70b.pages.dev/6639pq52xh70b.pages.dev/539
děkuji za vaši odpověď anglicky